<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <title>DSpace Collection:</title>
  <link rel="alternate" href="https://aurora.ajou.ac.kr/handle/2018.oak/21930" />
  <subtitle />
  <id>https://aurora.ajou.ac.kr/handle/2018.oak/21930</id>
  <updated>2026-04-04T11:43:02Z</updated>
  <dc:date>2026-04-04T11:43:02Z</dc:date>
  <entry>
    <title>과학기술 번역의 독자 설계 연구</title>
    <link rel="alternate" href="https://aurora.ajou.ac.kr/handle/2018.oak/24589" />
    <author>
      <name>이지현</name>
    </author>
    <id>https://aurora.ajou.ac.kr/handle/2018.oak/24589</id>
    <updated>2025-01-25T01:36:05Z</updated>
    <published>2023-02-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Title: 과학기술 번역의 독자 설계 연구
Author(s): 이지현
Abstract: 본 연구는 ‘독자 설계’(Bell 1984) 개념을 토대로 과학기술 번역을 고찰한다. 번역 과정에서 대상 독자가 번역 텍스트의 언어 표현과 스타일, 텍스트의 구조와 제시 방식, 전반적인 구성에 어떤 영향을 미치는지 탐구하기 위해 스코포스 이론을 바탕으로 인공지능과 딥러닝을 주제로 하는 유명 IT서적을 연구 대상으로 하여 영어 원문과 한국어 번역본을 비교한다. 과학기술 번역에 관한 기존 논의가 원서의 개념과 내용을 최대한 정확하게 전달하야 한다는 규범적 관점과 개념적 등가 위주로 이루어지고 있다는 점을 고려해 볼 때, 예상 독자 설정의 문제를 통해 과학기술 번역을 고찰하는 본 연구는, 과학기술 번역에 관한 이해를 넓힐 뿐만 번역에서 '독자’ 문제를 더욱 심도 있게 분석할 수 있도록 한다는 의의가 있다. 
&lt;br&gt;본 연구에서는 IT 서적 4종을 중심으로 영어 원문과 한국어 번역본의 본문과 곁텍스트를 비교분석한다. 본문에서는 첨가, 생략, 정보의 명시화 그리고 내용 재구성과 같은 번역 방법을 통해 특정 독자층을 위한 맞춤형 텍스트를 만들어낼 뿐만 아니라 번역 텍스트가 목표 문화권에서 적절하게 기능하도록 한다. 곁텍스트 사용에 있어서는 새로운 표지 디자인 사용 및 적극적인 역주 활용이 두드러지며 서적 전반에서 대상 독자층의 기대에 부합하는 다양한 번역 전략을 활용한다. 
&lt;br&gt;본 연구의 결과는, 과학기술 번역의 경우 번역가와 출판사는 개념적 정확성과 원서의 텍스트적 의미를 충실하게 반영해야 한다는 일반적인 인식이 고정관념에 불과하며 번역 연구자들은 독자 중심의 관점에서 과학기술 번역 문제를 제고할 필요가 있음을 보여준다. 다른 텍스트 유형과 마찬가지로, 과학기술 텍스트 또한 다른 언어로 번역될 때 독자를 우선으로 고려하는 과정을 거쳐 생산된다. 번역가와 출판사에 의해 설정된 독자층의 프로필에 따라, 출판된 과학기술 번역서는 원서의 내용을 더 자세히 혹은 조금 덜 자세히 다루고 원서를 다른 방식으로 프레이밍하기도 한다. 더불어, 과학기술 번역에서 곁텍스트는 독자들에게 번역서가 어떻게 읽히고 해석되어야 하는지, 즉 텍스트의 수용을 의도된 방향으로 이끌기 위해 특정 방향성과 틀을 제공한다.
Description: 학위논문(석사)--아주대학교 일반대학원 :영어영문학과,2023. 2</summary>
    <dc:date>2023-02-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Jewish Hunamism in Bernard Malamud's Novels: The Assistant, The Fixer, and A New Life</title>
    <link rel="alternate" href="https://aurora.ajou.ac.kr/handle/2018.oak/21222" />
    <author>
      <name>김성숙</name>
    </author>
    <id>https://aurora.ajou.ac.kr/handle/2018.oak/21222</id>
    <updated>2025-01-22T06:40:50Z</updated>
    <published>2005-01-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Title: Jewish Hunamism in Bernard Malamud's Novels: The Assistant, The Fixer, and A New Life
Author(s): 김성숙
Description: 학위논문(박사)--아주대학교 대학원 :영어영문학과,2005</summary>
    <dc:date>2005-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>The Rewriting of Anna Karenina: Focusing on the Influence of the Translator’s Religion on the Three Persian Translations</title>
    <link rel="alternate" href="https://aurora.ajou.ac.kr/handle/2018.oak/20732" />
    <author>
      <name>SHAHIDI MAHSHID</name>
    </author>
    <id>https://aurora.ajou.ac.kr/handle/2018.oak/20732</id>
    <updated>2025-01-22T06:39:28Z</updated>
    <published>2022-08-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Title: The Rewriting of Anna Karenina: Focusing on the Influence of the Translator’s Religion on the Three Persian Translations
Author(s): SHAHIDI MAHSHID
Description: 학위논문(석사)--아주대학교 일반대학원 :영어영문학과,2022. 8</summary>
    <dc:date>2022-08-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>EFL 학습자의 장르별 영어 독해에 대한 메타인지전략 사용 분석</title>
    <link rel="alternate" href="https://aurora.ajou.ac.kr/handle/2018.oak/12063" />
    <author>
      <name>이유주</name>
    </author>
    <id>https://aurora.ajou.ac.kr/handle/2018.oak/12063</id>
    <updated>2025-01-22T06:34:50Z</updated>
    <published>2016-02-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Title: EFL 학습자의 장르별 영어 독해에 대한 메타인지전략 사용 분석
Author(s): 이유주
Abstract: 본 연구의 목적은 한국의 EFL 대학생들을 대상으로 장르별 메타인지전략 사용의 차이 여부를 알아보고 MARSI 도구에서 메타인지 전략을 묻는 설문 문항을 통하여 장르별로 어떤 문항에서 구체적인 차이를 보이는지 알아보기 위한 것이었다. 연구 결과, 논쟁문, 서술문, 설명문의 모든 장르를 포함하는 장르별 메타인지 사용에는 차이가 없었으나(OVERALL p=.17) 문제풀이 해결 전략(PROB)에 대해서는 장르에 따른 메타인지 전략 사용에 유의미한 차이가 존재했다 (p=.03) 또한 회귀분석을 통하여 문제풀이 해결 전략이 영어 독해에 가장 강력한 전략효과를 가져오는 것으로 확인하였다. (p=.00)
Description: 학위논문(석사)--아주대학교 일반대학원 :영어영문학과,2016. 2</summary>
    <dc:date>2016-02-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
</feed>

